电影文学
電影文學
전영문학
2014年
8期
151~152
,共null页
翻译 电影 文化差异 意识形态 诗学形态
翻譯 電影 文化差異 意識形態 詩學形態
번역 전영 문화차이 의식형태 시학형태
电影片名翻译不仅是语言层面的转换,更深层次是民族文化心理的反映。有深度内涵的影片名称翻译会给影片锦上添花,没深意的翻译则会给影片留下遗憾。即使同属于一种文化的中国内地和港台地区,也因文化观念发展的变异、意识形态的差别和语言习惯的差异而表现出了诸多不同。本文选取2012年十余部较具代表性的好莱坞影片,探究两岸三地电影片名翻译的异同,以期促进两岸三地电影事业和语言翻译的发展。
電影片名翻譯不僅是語言層麵的轉換,更深層次是民族文化心理的反映。有深度內涵的影片名稱翻譯會給影片錦上添花,沒深意的翻譯則會給影片留下遺憾。即使同屬于一種文化的中國內地和港檯地區,也因文化觀唸髮展的變異、意識形態的差彆和語言習慣的差異而錶現齣瞭諸多不同。本文選取2012年十餘部較具代錶性的好萊塢影片,探究兩岸三地電影片名翻譯的異同,以期促進兩岸三地電影事業和語言翻譯的髮展。
전영편명번역불부시어언층면적전환,경심층차시민족문화심리적반영。유심도내함적영편명칭번역회급영편금상첨화,몰심의적번역칙회급영편류하유감。즉사동속우일충문화적중국내지화항태지구,야인문화관념발전적변이、의식형태적차별화어언습관적차이이표현출료제다불동。본문선취2012년십여부교구대표성적호래오영편,탐구량안삼지전영편명번역적이동,이기촉진량안삼지전영사업화어언번역적발전。