内蒙古师范大学学报:哲学社会科学版
內矇古師範大學學報:哲學社會科學版
내몽고사범대학학보:철학사회과학판
Journal of Inner Mongolia Normal University (Philosophy & Social Science)
2014年
2期
91~93
,共null页
《〈海上花列传〉今译与翻译研究》 方言 古籍今译
《〈海上花列傳〉今譯與翻譯研究》 方言 古籍今譯
《〈해상화열전〉금역여번역연구》 방언 고적금역
The study of modern translation and translation of The Biography of Flowers on the Sea;dialect;modern translation of ancient classics
方言文学的今译与翻译是翻译理论研究的一个重要领域。《<海上花列传>今译与翻译研究》关注了方言古籍今译的问题和形态。从实践的角度来看,该研究丰富了方言翻译与古籍今译的实践,同时也促进了相关理论的发展。从学术的角度来看,该研究为两种不同的翻译形态做出了新的解释,也为认知翻译研究提供了新的框架。基于清代小说《海上花列传》的中文今译和英文外译两个层面,本书涉及古籍今译的语言问题、文化问题、认知问题和形态比较问题。
方言文學的今譯與翻譯是翻譯理論研究的一箇重要領域。《<海上花列傳>今譯與翻譯研究》關註瞭方言古籍今譯的問題和形態。從實踐的角度來看,該研究豐富瞭方言翻譯與古籍今譯的實踐,同時也促進瞭相關理論的髮展。從學術的角度來看,該研究為兩種不同的翻譯形態做齣瞭新的解釋,也為認知翻譯研究提供瞭新的框架。基于清代小說《海上花列傳》的中文今譯和英文外譯兩箇層麵,本書涉及古籍今譯的語言問題、文化問題、認知問題和形態比較問題。
방언문학적금역여번역시번역이론연구적일개중요영역。《<해상화열전>금역여번역연구》관주료방언고적금역적문제화형태。종실천적각도래간,해연구봉부료방언번역여고적금역적실천,동시야촉진료상관이론적발전。종학술적각도래간,해연구위량충불동적번역형태주출료신적해석,야위인지번역연구제공료신적광가。기우청대소설《해상화열전》적중문금역화영문외역량개층면,본서섭급고적금역적어언문제、문화문제、인지문제화형태비교문제。
The theory of modern translation and translation is an important area in the study of transla-tion theories.And the study of modern translation and translation of The Biography of Flowers on the Sea well concerns about the morphologic issue of ancient classics of dialect.From the perspective of practice, the study enriches the practice of dialect translation and modern translation of ancient classics.Meanwhile, it also promotes the development of related theories.From the academic perspective,the study has given a new explanation for two different translation morphologies and provided a new framework for cognitive translation studies.Generally,based on the modern translation of ancient Chinese and the translation from Chinese to English of the Qing dynasty novel---The Biography of Flowers on the Sea ,the book relates to the problems from the aspects of linguistics,culture,cognitive science and morphological comparison.