河北大学学报:哲学社会科学版
河北大學學報:哲學社會科學版
하북대학학보:철학사회과학판
Journal of Hebei University(Philosophy and Social Science)
2014年
1期
137~139
,共null页
翻译 尤金·奈达 动态对等
翻譯 尤金·奈達 動態對等
번역 우금·내체 동태대등
translation; Eugene Nida; dynamic equivalence
简要介绍了尤金·奈达的翻译理论,并从选词、修辞、风格和文化四个角度分别鉴赏了许渊冲对“不爱红妆爱武装”的英译.通过具体的分析和鉴赏,可以看出,奈达的翻译理论和中国翻译大家许渊冲的翻译原则如出一辙、遥相呼应.
簡要介紹瞭尤金·奈達的翻譯理論,併從選詞、脩辭、風格和文化四箇角度分彆鑒賞瞭許淵遲對“不愛紅妝愛武裝”的英譯.通過具體的分析和鑒賞,可以看齣,奈達的翻譯理論和中國翻譯大傢許淵遲的翻譯原則如齣一轍、遙相呼應.
간요개소료우금·내체적번역이론,병종선사、수사、풍격화문화사개각도분별감상료허연충대“불애홍장애무장”적영역.통과구체적분석화감상,가이간출,내체적번역이론화중국번역대가허연충적번역원칙여출일철、요상호응.
The paper briefly introduces Eugene Nida's translation theories and gives an analytical appreciation of Xu Yuanchong's English translation of "不爱红装爱武装" from the aspects of diction, rhetorical device, style and culture. As is demonstrated, Nida's translation theory and Xu's translation principles are very similar to each other.