湖南社会科学
湖南社會科學
호남사회과학
Hunan Social Sciences
2014年
A01期
313~316
,共null页
nephrite jadeite 中文译名
nephrite jadeite 中文譯名
nephrite jadeite 중문역명
法国矿物学家Damour于1846、1863年对来自中国的玉器的矿物学研究,发现了两种玉器的组成矿物,分别命名为nephrite与jadeite。日本学者把Damour的研究成果引入到日本,并根据nephrite与jadeite的摩氏硬度微小差异把nephrite与jadeite翻译成日文“口玉”与‘便玉”。20世纪初我国的学者引用了日文的翻译,并转化的中文的“软玉”与“硬玉”,导致后人一直误以为是中文的翻译,并在各种正式的场合使用这两个名称,造成了很多的不必要的误解,对我国的玉器产业的发展造成一定的负面影响,笔者认为追究Damour造出nephrite与jadeite这两个矿物名称的原意。分别翻译为“玉闪石”和“玉辉石”更为妥切。
法國礦物學傢Damour于1846、1863年對來自中國的玉器的礦物學研究,髮現瞭兩種玉器的組成礦物,分彆命名為nephrite與jadeite。日本學者把Damour的研究成果引入到日本,併根據nephrite與jadeite的摩氏硬度微小差異把nephrite與jadeite翻譯成日文“口玉”與‘便玉”。20世紀初我國的學者引用瞭日文的翻譯,併轉化的中文的“軟玉”與“硬玉”,導緻後人一直誤以為是中文的翻譯,併在各種正式的場閤使用這兩箇名稱,造成瞭很多的不必要的誤解,對我國的玉器產業的髮展造成一定的負麵影響,筆者認為追究Damour造齣nephrite與jadeite這兩箇礦物名稱的原意。分彆翻譯為“玉閃石”和“玉輝石”更為妥切。
법국광물학가Damour우1846、1863년대래자중국적옥기적광물학연구,발현료량충옥기적조성광물,분별명명위nephrite여jadeite。일본학자파Damour적연구성과인입도일본,병근거nephrite여jadeite적마씨경도미소차이파nephrite여jadeite번역성일문“구옥”여‘편옥”。20세기초아국적학자인용료일문적번역,병전화적중문적“연옥”여“경옥”,도치후인일직오이위시중문적번역,병재각충정식적장합사용저량개명칭,조성료흔다적불필요적오해,대아국적옥기산업적발전조성일정적부면영향,필자인위추구Damour조출nephrite여jadeite저량개광물명칭적원의。분별번역위“옥섬석”화“옥휘석”경위타절。