四川师范大学学报:社会科学版
四川師範大學學報:社會科學版
사천사범대학학보:사회과학판
Journal of Sichuan Normal University(Social Science Edition)
2014年
3期
113~117
,共null页
《孟子》英译 文学风格 转换与再现
《孟子》英譯 文學風格 轉換與再現
《맹자》영역 문학풍격 전환여재현
《孟子》鲜明的文学艺术风格表现在取譬设喻、排比反复、正反对比、句式同构等方面。通过词法、句法和口语化文体特征三方面,结合实例探究英译《孟子》文学风格再现的策略和异同,结合三位译者的文本梳理《孟子》文学风格翻译与转换的特点。文学风格的可译性是有限的,文学风格本身带有一定的难以言说性,通过恰当的翻译策略能传达和再现原作特有的风格和审美效果。
《孟子》鮮明的文學藝術風格錶現在取譬設喻、排比反複、正反對比、句式同構等方麵。通過詞法、句法和口語化文體特徵三方麵,結閤實例探究英譯《孟子》文學風格再現的策略和異同,結閤三位譯者的文本梳理《孟子》文學風格翻譯與轉換的特點。文學風格的可譯性是有限的,文學風格本身帶有一定的難以言說性,通過恰噹的翻譯策略能傳達和再現原作特有的風格和審美效果。
《맹자》선명적문학예술풍격표현재취비설유、배비반복、정반대비、구식동구등방면。통과사법、구법화구어화문체특정삼방면,결합실례탐구영역《맹자》문학풍격재현적책략화이동,결합삼위역자적문본소리《맹자》문학풍격번역여전환적특점。문학풍격적가역성시유한적,문학풍격본신대유일정적난이언설성,통과흡당적번역책략능전체화재현원작특유적풍격화심미효과。