广东第二师范学院学报
廣東第二師範學院學報
엄동제이사범학원학보
Journal of Guangdong Education Institute
2014年
2期
67~73
,共null页
是= = 是是 是谓
是= = 是是 是謂
시= = 시시 시위
shi " ( 是 = ) ; " ; "shi shi " (是是) ; "shi wei" ( 是谓 )
学者大都将马王堆《天文气象杂占》、《睡虎地秦墓竹简·日书甲种》、《天水放马滩秦简·日书乙种》等出土文献中“是=”释为“是是”,也有学者将“是=”释为“是锅”。“是=”释为“是谓”,其理据缺乏相应资料做观点支撑,不符合重文号的使用条件,且违背语言的社会性原则。出土文献中“是=”应释为“是是”。
學者大都將馬王堆《天文氣象雜佔》、《睡虎地秦墓竹簡·日書甲種》、《天水放馬灘秦簡·日書乙種》等齣土文獻中“是=”釋為“是是”,也有學者將“是=”釋為“是鍋”。“是=”釋為“是謂”,其理據缺乏相應資料做觀點支撐,不符閤重文號的使用條件,且違揹語言的社會性原則。齣土文獻中“是=”應釋為“是是”。
학자대도장마왕퇴《천문기상잡점》、《수호지진묘죽간·일서갑충》、《천수방마탄진간·일서을충》등출토문헌중“시=”석위“시시”,야유학자장“시=”석위“시과”。“시=”석위“시위”,기리거결핍상응자료주관점지탱,불부합중문호적사용조건,차위배어언적사회성원칙。출토문헌중“시=”응석위“시시”。
There were some sentences of " shi- "( j --) found in Divination about Astronomical and Meteorological Phenomena unearthed in Mawangdui, and in ri shu · jia zhong ( 日书·甲种) from tombs of Qin Dynasty in Shuihudi, and also in ri shu yi zhong (日书·乙种)from Qin tombs in Fangmatan, Tianshui. The word "shi = "(是= ) was generally interpreted as "shi shi " (是是). From word should be interpreted as "shi wei" (是谓). This explanation could not supporting facts and violated social principles of language. The "shi - " ( interpreted as "shi shi "(是是).