闽南师范大学学报:哲学社会科学版
閩南師範大學學報:哲學社會科學版
민남사범대학학보:철학사회과학판
Journal of Zhangzhou Teachers College:Philosophy and Social Sciences
2014年
1期
71~75
,共null页
“认同”原则 英汉隐喻 双向翻译 喻象喻义等值
“認同”原則 英漢隱喻 雙嚮翻譯 喻象喻義等值
“인동”원칙 영한은유 쌍향번역 유상유의등치
为了解决英汉隐喻双向翻译这个难点,采用伯克的“认同”原则加以考量。提出英汉隐喻双向翻译应建立“认同”原则。避免极端的翻译策略,实现译文与原文的喻象喻义间的辩证等值,让译文能够得到译文读者的充分认同。从而真正达到翻译目标,成功实现跨文化交流。分成英汉隐喻之间对等、部分对等、不对等三个层面加以具体阐释。
為瞭解決英漢隱喻雙嚮翻譯這箇難點,採用伯剋的“認同”原則加以攷量。提齣英漢隱喻雙嚮翻譯應建立“認同”原則。避免極耑的翻譯策略,實現譯文與原文的喻象喻義間的辯證等值,讓譯文能夠得到譯文讀者的充分認同。從而真正達到翻譯目標,成功實現跨文化交流。分成英漢隱喻之間對等、部分對等、不對等三箇層麵加以具體闡釋。
위료해결영한은유쌍향번역저개난점,채용백극적“인동”원칙가이고량。제출영한은유쌍향번역응건립“인동”원칙。피면겁단적번역책략,실현역문여원문적유상유의간적변증등치,양역문능구득도역문독자적충분인동。종이진정체도번역목표,성공실현과문화교류。분성영한은유지간대등、부분대등、불대등삼개층면가이구체천석。