社会科学战线
社會科學戰線
사회과학전선
Social Science Front bimonthly
2014年
7期
275~276
,共null页
翻译美学观 郁达夫 翻译理论 20世纪 九十年代 美学概念 国内 化境
翻譯美學觀 鬱達伕 翻譯理論 20世紀 九十年代 美學概唸 國內 化境
번역미학관 욱체부 번역이론 20세기 구십년대 미학개념 국내 화경
中国翻译理论大致是沿着案本——求信——神似——化境这样一条轨迹发展的,这是翻译理论不断深化的过程,也是翻译美学不断发展的过程。然而“翻译美学”这一术语明确在国内被提出则是20世纪八、九十年代。学界一般认为,傅仲选的《实用翻译美学》(1993)是我国第一部翻译美学专著。方梦之、刘宓庆、毛茶贵等都对翻译美学概念提出了自己的界说,但对于何为翻译美学,迄今为止国内学界尚未达成共识。
中國翻譯理論大緻是沿著案本——求信——神似——化境這樣一條軌跡髮展的,這是翻譯理論不斷深化的過程,也是翻譯美學不斷髮展的過程。然而“翻譯美學”這一術語明確在國內被提齣則是20世紀八、九十年代。學界一般認為,傅仲選的《實用翻譯美學》(1993)是我國第一部翻譯美學專著。方夢之、劉宓慶、毛茶貴等都對翻譯美學概唸提齣瞭自己的界說,但對于何為翻譯美學,迄今為止國內學界尚未達成共識。
중국번역이론대치시연착안본——구신——신사——화경저양일조궤적발전적,저시번역이론불단심화적과정,야시번역미학불단발전적과정。연이“번역미학”저일술어명학재국내피제출칙시20세기팔、구십년대。학계일반인위,부중선적《실용번역미학》(1993)시아국제일부번역미학전저。방몽지、류복경、모다귀등도대번역미학개념제출료자기적계설,단대우하위번역미학,흘금위지국내학계상미체성공식。