安徽大学学报:哲学社会科学版
安徽大學學報:哲學社會科學版
안휘대학학보:철학사회과학판
Journal of Anhui University(Philosophy & Social Sciences)
2014年
3期
53~59
,共null页
北平 沦陷区 翻译 《中国文艺》
北平 淪陷區 翻譯 《中國文藝》
북평 륜함구 번역 《중국문예》
Peking; Japanese - occupied area ; translation ; Chinese Art
1937-1945年北平沦陷时期,译事活动并未停滞,单行本或合集形式的译著陆续零星面世,各类报纸杂志更是普遍开设译作栏目.政治局势、译介载体性质以及译者个人文化立场、艺术趣味之间的复杂交织,使该时期的译事面貌呈现出很大的丰富性和复杂性.在官办杂志《中国文艺》译作风格多元化的努力背后,折射出本土知识分子疏离日伪政治、秉承“五四”新文学旨趣的独立姿态.
1937-1945年北平淪陷時期,譯事活動併未停滯,單行本或閤集形式的譯著陸續零星麵世,各類報紙雜誌更是普遍開設譯作欄目.政治跼勢、譯介載體性質以及譯者箇人文化立場、藝術趣味之間的複雜交織,使該時期的譯事麵貌呈現齣很大的豐富性和複雜性.在官辦雜誌《中國文藝》譯作風格多元化的努力揹後,摺射齣本土知識分子疏離日偽政治、秉承“五四”新文學旨趣的獨立姿態.
1937-1945년북평륜함시기,역사활동병미정체,단행본혹합집형식적역저륙속령성면세,각류보지잡지경시보편개설역작란목.정치국세、역개재체성질이급역자개인문화립장、예술취미지간적복잡교직,사해시기적역사면모정현출흔대적봉부성화복잡성.재관판잡지《중국문예》역작풍격다원화적노력배후,절사출본토지식분자소리일위정치、병승“오사”신문학지취적독립자태.
The translation activities in Japanese-occupied Peking didn't remain stagnant from 1937 to 1945. Many translations in the form of monographs and anthologies were published, and it became prevalent for magazines and newspapers to feature translated works. These works were diverse in themes and subtle in conveying the translators' intentions under such intertwining influences as the prevailing political context, the nature of the publishers, as well as the cultural and artistic tastes of the translators. Chinese Art,: though a literary magazine sponsored by Pro-Japanese Regime, endeavored to diversify its translations with a preference to European and American works, displaying an independent stance by consciously keeping distance from the Regime and inheriting the "May Fourth" cultural tradition.