外语教学
外語教學
외어교학
Foreign Language Education
2014年
4期
109~112
,共null页
文化研究 翻译学 定位 译学本位
文化研究 翻譯學 定位 譯學本位
문화연구 번역학 정위 역학본위
culture studies; translatology; orientation; ontology of translatology
文章一方面肯定了从文化视角出发研究翻译的积极建设意义,另一方面也指出,过于强调文化因素在翻译过程中的决定意义甚至宣称翻译就是文化转换或者翻译的单位是文化,势必模糊“从根本上说翻译是一种双语转换”这一根本事实。文化翻译观在片面强调翻译的宏观层面的同时在一定程度上忽视了同样重要的微观语言处理——语言是文化的载体,翻译中所谓的文化转换最终还得落实到语言上。翻译研究不等同于文化研究,翻译学更不从属于文化研究。
文章一方麵肯定瞭從文化視角齣髮研究翻譯的積極建設意義,另一方麵也指齣,過于彊調文化因素在翻譯過程中的決定意義甚至宣稱翻譯就是文化轉換或者翻譯的單位是文化,勢必模糊“從根本上說翻譯是一種雙語轉換”這一根本事實。文化翻譯觀在片麵彊調翻譯的宏觀層麵的同時在一定程度上忽視瞭同樣重要的微觀語言處理——語言是文化的載體,翻譯中所謂的文化轉換最終還得落實到語言上。翻譯研究不等同于文化研究,翻譯學更不從屬于文化研究。
문장일방면긍정료종문화시각출발연구번역적적겁건설의의,령일방면야지출,과우강조문화인소재번역과정중적결정의의심지선칭번역취시문화전환혹자번역적단위시문화,세필모호“종근본상설번역시일충쌍어전환”저일근본사실。문화번역관재편면강조번역적굉관층면적동시재일정정도상홀시료동양중요적미관어언처리——어언시문화적재체,번역중소위적문화전환최종환득락실도어언상。번역연구불등동우문화연구,번역학경불종속우문화연구。
The present paper on the one hand points out the positive significance of introducing culture studies into translation studies, and on the other hand argues that most scholars of the school, to a certain degree, ignore the fact that "translation is an activity of language transformation". While putting too much emphasis on culture, they care little about the micro aspect of translation--language itself. Language is the carrier of culture and the so-called culture transformation in translation is ultimately dependant on the processing of language. Translation studies is not equal to culture studies and the discipline of translatology is not subject to culture studies.