安徽师范大学学报:人文社会科学版
安徽師範大學學報:人文社會科學版
안휘사범대학학보:인문사회과학판
Journal of Anhui Normal University(Humanities and Social Sciences)
2001年
3期
410~415
,共null页
重复 修辞 翻译 英语 汉语 语言 思维 语义 音韵 句式
重複 脩辭 翻譯 英語 漢語 語言 思維 語義 音韻 句式
중복 수사 번역 영어 한어 어언 사유 어의 음운 구식
语言及思维方式的差异使重复这一辞格在英汉语言中的运用各具特征。英语为摆脱赘述而倾向于避免重复,除非是为了特别的修辞效果。汉语为求语义突出、音韵和谐及句式的平衡与对称而不避重复。翻译中不顾及语言的差异则可能导致累赘重复。
語言及思維方式的差異使重複這一辭格在英漢語言中的運用各具特徵。英語為襬脫贅述而傾嚮于避免重複,除非是為瞭特彆的脩辭效果。漢語為求語義突齣、音韻和諧及句式的平衡與對稱而不避重複。翻譯中不顧及語言的差異則可能導緻纍贅重複。
어언급사유방식적차이사중복저일사격재영한어언중적운용각구특정。영어위파탈췌술이경향우피면중복,제비시위료특별적수사효과。한어위구어의돌출、음운화해급구식적평형여대칭이불피중복。번역중불고급어언적차이칙가능도치루췌중복。