文化遗产
文化遺產
문화유산
2014年
4期
81~86
,共null页
巴伐利亚国家图书馆藏本《合璧西厢》满文《金批西厢》
巴伐利亞國傢圖書館藏本《閤璧西廂》滿文《金批西廂》
파벌리아국가도서관장본《합벽서상》만문《금비서상》
在现存的满汉《合璧西厢》中,德国慕尼黑巴伐利亚国家图书馆所藏本是面貌独特的誊清钞本,较为全息地呈现了该本《合璧西厢》的成书过程。该书的翻译工作大约始于雍正四年(1727),终于雍正六年(1729),是在康熙四十九年(1710)所刊满汉《合璧西厢》之外独立翻译的满汉《合璧西厢》。它以当时最为流行的《金批西厢》作为汉文部分的底本,同时亦将《金批西厢》第五本完整翻译出来,对于弥补康熙四十九年刊本和帮助满语读者全面了解《金批西厢》具有重要价值。
在現存的滿漢《閤璧西廂》中,德國慕尼黑巴伐利亞國傢圖書館所藏本是麵貌獨特的謄清鈔本,較為全息地呈現瞭該本《閤璧西廂》的成書過程。該書的翻譯工作大約始于雍正四年(1727),終于雍正六年(1729),是在康熙四十九年(1710)所刊滿漢《閤璧西廂》之外獨立翻譯的滿漢《閤璧西廂》。它以噹時最為流行的《金批西廂》作為漢文部分的底本,同時亦將《金批西廂》第五本完整翻譯齣來,對于瀰補康熙四十九年刊本和幫助滿語讀者全麵瞭解《金批西廂》具有重要價值。
재현존적만한《합벽서상》중,덕국모니흑파벌리아국가도서관소장본시면모독특적등청초본,교위전식지정현료해본《합벽서상》적성서과정。해서적번역공작대약시우옹정사년(1727),종우옹정륙년(1729),시재강희사십구년(1710)소간만한《합벽서상》지외독립번역적만한《합벽서상》。타이당시최위류행적《금비서상》작위한문부분적저본,동시역장《금비서상》제오본완정번역출래,대우미보강희사십구년간본화방조만어독자전면료해《금비서상》구유중요개치。