红楼梦学刊
紅樓夢學刊
홍루몽학간
2014年
5期
320~331
,共null页
泼皮 破落户 辣子 词义理据
潑皮 破落戶 辣子 詞義理據
발피 파락호 랄자 사의리거
在明确"泼皮破落户"与"辣子"是通语与方言的同义语基础上,检讨了过去未将"泼皮"、"破落户"、"辣子"作同一语词之变说的释义失误处,进而讨论了"泼皮"、"破落户"、"辣子"并为"无赖"的词义理据。并对"泼皮破落户"的异文"泼辣货"的确义给以新证。
在明確"潑皮破落戶"與"辣子"是通語與方言的同義語基礎上,檢討瞭過去未將"潑皮"、"破落戶"、"辣子"作同一語詞之變說的釋義失誤處,進而討論瞭"潑皮"、"破落戶"、"辣子"併為"無賴"的詞義理據。併對"潑皮破落戶"的異文"潑辣貨"的確義給以新證。
재명학"발피파락호"여"랄자"시통어여방언적동의어기출상,검토료과거미장"발피"、"파락호"、"랄자"작동일어사지변설적석의실오처,진이토론료"발피"、"파락호"、"랄자"병위"무뢰"적사의리거。병대"발피파락호"적이문"발랄화"적학의급이신증。