西藏研究
西藏研究
서장연구
Tibetan Studies
2014年
5期
102~106
,共null页
Tibet Xizang 西藏英译
Tibet Xizang 西藏英譯
Tibet Xizang 서장영역
Tibet ; Xizang ; Translating "西藏"
西藏英文翻译采用汉语拼音Xizang取代Tibet,能够更准确地表达西藏作为地名的真实含义,符合国家地名翻译的规范标准,获得国际上中国的文化话语权,抵制十四世达赖分裂集团提出“大藏区”分裂祖国的图谋.
西藏英文翻譯採用漢語拼音Xizang取代Tibet,能夠更準確地錶達西藏作為地名的真實含義,符閤國傢地名翻譯的規範標準,穫得國際上中國的文化話語權,牴製十四世達賴分裂集糰提齣“大藏區”分裂祖國的圖謀.
서장영문번역채용한어병음Xizang취대Tibet,능구경준학지표체서장작위지명적진실함의,부합국가지명번역적규범표준,획득국제상중국적문화화어권,저제십사세체뢰분렬집단제출“대장구”분렬조국적도모.
it is more appropriate to replace "Tibet" with Chinese pinyin "Xizang" when translating the concept of "西藏".First of all,it can convey the fact that the word "西藏" is a geographical name; secondly,it confirms to ihe national standards of translating geographical names;then,it can help China to regain its cultural discourse rights in the world;Above all,it can resist Dalai clique's attempt of splitting China by publicizing the concept of "Greater Tibet".