清华大学学报:哲学社会科学版
清華大學學報:哲學社會科學版
청화대학학보:철학사회과학판
Journal of Tsinghua University(Philosophy and Social Sciences)
2015年
1期
124~128
,共null页
葛浩文 文学翻译 跨文化 语言变异 莫言
葛浩文 文學翻譯 跨文化 語言變異 莫言
갈호문 문학번역 과문화 어언변이 막언
中国作家莫言获得2012年诺贝尔文学奖,翻译家葛浩文(Howard Goldblatt)教授功不可没。葛浩文成功翻译过四十余部中国当代文学作品,使中国文学在英语世界得到了广泛的传播,使国外学界对中国的文化的译介与研究有了更深层次的了解与接受,为东西方文化的交流与沟通架起了桥梁。葛浩文的翻译实践表明,文学作品的翻译过程中,译者需要根据目标语文化的变化而进行适当的语言变异,只有遵循变异的路径,符合目标语国家的语言、文化和读者的口味,一国的文学作品翻译才能够真正融入目标语国家,并丰富目标语国家的文学宝库。
中國作傢莫言穫得2012年諾貝爾文學獎,翻譯傢葛浩文(Howard Goldblatt)教授功不可沒。葛浩文成功翻譯過四十餘部中國噹代文學作品,使中國文學在英語世界得到瞭廣汎的傳播,使國外學界對中國的文化的譯介與研究有瞭更深層次的瞭解與接受,為東西方文化的交流與溝通架起瞭橋樑。葛浩文的翻譯實踐錶明,文學作品的翻譯過程中,譯者需要根據目標語文化的變化而進行適噹的語言變異,隻有遵循變異的路徑,符閤目標語國傢的語言、文化和讀者的口味,一國的文學作品翻譯纔能夠真正融入目標語國傢,併豐富目標語國傢的文學寶庫。
중국작가막언획득2012년낙패이문학장,번역가갈호문(Howard Goldblatt)교수공불가몰。갈호문성공번역과사십여부중국당대문학작품,사중국문학재영어세계득도료엄범적전파,사국외학계대중국적문화적역개여연구유료경심층차적료해여접수,위동서방문화적교류여구통가기료교량。갈호문적번역실천표명,문학작품적번역과정중,역자수요근거목표어문화적변화이진행괄당적어언변이,지유준순변이적로경,부합목표어국가적어언、문화화독자적구미,일국적문학작품번역재능구진정융입목표어국가,병봉부목표어국가적문학보고。