外语教学
外語教學
외어교학
Foreign Language Education
2015年
2期
88~92
,共null页
文学翻译 译者 艺术思维 审美心理 再创作
文學翻譯 譯者 藝術思維 審美心理 再創作
문학번역 역자 예술사유 심미심리 재창작
literary translation; translator; artistic thought ; aesthetic psychology; re-creation
翻译是一系列心理活动的结果,翻译过程中的每一步都离不开译者的思维活动。任何的翻译活动都不是依靠单一的思维方式来完成的,而是不同思维形式通力合作的结果。文学翻译是艺术的再现活动,是译者从事的一项更为复杂的脑力劳动,要求译者具备文本再创作的一切思维能力和更高级的思维转换能力。文学翻译再创作实践中的技巧与方法,实际上就是译者艺术思维的技巧与方法。本文尝试探讨文学翻译中译者艺术思维的过程,并分析译者在再创作活动中所独具的艺术思维能力,从而进一步丰富文学翻译这一再创作现象的规律。
翻譯是一繫列心理活動的結果,翻譯過程中的每一步都離不開譯者的思維活動。任何的翻譯活動都不是依靠單一的思維方式來完成的,而是不同思維形式通力閤作的結果。文學翻譯是藝術的再現活動,是譯者從事的一項更為複雜的腦力勞動,要求譯者具備文本再創作的一切思維能力和更高級的思維轉換能力。文學翻譯再創作實踐中的技巧與方法,實際上就是譯者藝術思維的技巧與方法。本文嘗試探討文學翻譯中譯者藝術思維的過程,併分析譯者在再創作活動中所獨具的藝術思維能力,從而進一步豐富文學翻譯這一再創作現象的規律。
번역시일계렬심리활동적결과,번역과정중적매일보도리불개역자적사유활동。임하적번역활동도불시의고단일적사유방식래완성적,이시불동사유형식통력합작적결과。문학번역시예술적재현활동,시역자종사적일항경위복잡적뇌력노동,요구역자구비문본재창작적일절사유능력화경고급적사유전환능력。문학번역재창작실천중적기교여방법,실제상취시역자예술사유적기교여방법。본문상시탐토문학번역중역자예술사유적과정,병분석역자재재창작활동중소독구적예술사유능력,종이진일보봉부문학번역저일재창작현상적규률。
Translation is mainly determined by the translator' s psychological activity. Every step in the translation process involves the attendance of the translator' s thinking. Translation depends on the cooperation of different thought forms, such as abstract thought, imagery, inspiration, and so on. Literary translation, as a much more complicated mental practice, requires that the translator be equipped with all the thinking abilities in re-creation and employ the advanced thinking transformation ability. But these abilities all come from a special thought process rooted in artistic thought, which determines the aesthetic value and artistic life of the author and the source text and also reveals the nature of the literal translation--re-creation.