民族教育研究
民族教育研究
민족교육연구
Journal of Research on Education for Ethnic Minorities
2015年
1期
89~95
,共null页
翻译质量 英语学术著作 误译
翻譯質量 英語學術著作 誤譯
번역질량 영어학술저작 오역
translation quality, academic works in English, mistranslation
针对英语学术著作汉译的翻译质量问题,本研究主要对1979至2011年我国出版的各种学术期刊进行了系统梳理和分析,发现随着时间的推移,翻译质量问题越来越突出,也越来越受到学术界的关注。同时,本文总结出五大类最常见的翻译错误,希望引起译者、出版社和学者对翻译质量问题的进一步关注。
針對英語學術著作漢譯的翻譯質量問題,本研究主要對1979至2011年我國齣版的各種學術期刊進行瞭繫統梳理和分析,髮現隨著時間的推移,翻譯質量問題越來越突齣,也越來越受到學術界的關註。同時,本文總結齣五大類最常見的翻譯錯誤,希望引起譯者、齣版社和學者對翻譯質量問題的進一步關註。
침대영어학술저작한역적번역질량문제,본연구주요대1979지2011년아국출판적각충학술기간진행료계통소리화분석,발현수착시간적추이,번역질량문제월래월돌출,야월래월수도학술계적관주。동시,본문총결출오대류최상견적번역착오,희망인기역자、출판사화학자대번역질량문제적진일보관주。
To target the quality issue of Chinese translation of academic works in English, the present study systematically analyzed all academic journals concerned published from 1979 to 2011, finding that the issue became more and more salient and attracted increasing academic attention. Twenty types of common mistranslations are presented to arouse immediate and further awareness of the issue on the part of translators, publishers and scholars.