西安外国语大学学报
西安外國語大學學報
서안외국어대학학보
Journal of Xi'an Foreign Languages University
2015年
1期
125~129
,共null页
隐喻翻译 视域融合 翻译路径图
隱喻翻譯 視域融閤 翻譯路徑圖
은유번역 시역융합 번역로경도
metaphor translation ; fusion of horizons ; translation path schema
翻译隐喻需要结合语言学、心理学、阐释学、文化学等学科知识才能进行.在本文中,笔者借助德国当代哲学家伽达默尔的视域融合概念探索隐喻的翻译路径图式.从视域融合视角来看,隐喻的翻译过程是译者视域、原作者视域、原隐喻文本视域(第一过程)、目的语隐喻文本视域、目的语读者视域(第二过程)等视域不断发生融合的过程.笔者指出了当前隐喻翻译存在的问题,讨论了视域融合角度下的翻译(理解)过程,在其启示下提出了隐喻翻译路径图式,并通过杨宪益夫妇英译的鲁迅作品加以例证.
翻譯隱喻需要結閤語言學、心理學、闡釋學、文化學等學科知識纔能進行.在本文中,筆者藉助德國噹代哲學傢伽達默爾的視域融閤概唸探索隱喻的翻譯路徑圖式.從視域融閤視角來看,隱喻的翻譯過程是譯者視域、原作者視域、原隱喻文本視域(第一過程)、目的語隱喻文本視域、目的語讀者視域(第二過程)等視域不斷髮生融閤的過程.筆者指齣瞭噹前隱喻翻譯存在的問題,討論瞭視域融閤角度下的翻譯(理解)過程,在其啟示下提齣瞭隱喻翻譯路徑圖式,併通過楊憲益伕婦英譯的魯迅作品加以例證.
번역은유수요결합어언학、심이학、천석학、문화학등학과지식재능진행.재본문중,필자차조덕국당대철학가가체묵이적시역융합개념탐색은유적번역로경도식.종시역융합시각래간,은유적번역과정시역자시역、원작자시역、원은유문본시역(제일과정)、목적어은유문본시역、목적어독자시역(제이과정)등시역불단발생융합적과정.필자지출료당전은유번역존재적문제,토론료시역융합각도하적번역(리해)과정,재기계시하제출료은유번역로경도식,병통과양헌익부부영역적로신작품가이예증.
Metaphor translation can only be properly conducted in the light of linguistics, psychology, hermeneutics, culture studies and other appropriate disciplines. In this article, the author explores the path schema of metaphor translation from the perspective of Fusion of Horizons, a concept proposed by the contemporary German philosopher, Hans-Georg Gadamer. From this perspective, metaphor translation passes through an ongoing fusing process of horizons (namely the area of vision) , among translator(s), origina/author(s), original metaphor(s), target language text metaphor(s) and target language readers. The author points out the problems with existing approaches to metaphor translation, discusses the process of metaphor translation/ understanding from the perspective of horizon fusion, and then puts forward arguments for the path schema of metaphor translation, as exemplified in the translations of Lu Xun' s works by Yang Xianyi and his wife, Gladys Margaret Tayler.