外国语
外國語
외국어
Journal of Foreign Languages
2015年
2期
98~105
,共null页
在场 互动 许钧 翻译批评
在場 互動 許鈞 翻譯批評
재장 호동 허균 번역비평
presence ; interaction ; Xu Jun ; translation criticism
在中国文化“走出去”的时代背景下,对翻译而言,无疑是机遇和挑战并存,作为翻译活动健康开展的监督与保障,翻译批评也凸显出重要的理论价值和现实意义、肩负着重要的历史使命。对此,翻译研究者和翻译批评者如何保持清醒的认识与自觉的意识,勇于承担起时代赋予的责任,从而切实推动中国文学、文化更好地“走出去”,这需要译学界进行深入的思考。本文结合许钧教授在翻译批评领域的思考与实践,从在场与介入、多维的互动两个方面对此加以探讨,力求促进翻译批评真正发挥其监督、引导和建构作用。
在中國文化“走齣去”的時代揹景下,對翻譯而言,無疑是機遇和挑戰併存,作為翻譯活動健康開展的鑑督與保障,翻譯批評也凸顯齣重要的理論價值和現實意義、肩負著重要的歷史使命。對此,翻譯研究者和翻譯批評者如何保持清醒的認識與自覺的意識,勇于承擔起時代賦予的責任,從而切實推動中國文學、文化更好地“走齣去”,這需要譯學界進行深入的思攷。本文結閤許鈞教授在翻譯批評領域的思攷與實踐,從在場與介入、多維的互動兩箇方麵對此加以探討,力求促進翻譯批評真正髮揮其鑑督、引導和建構作用。
재중국문화“주출거”적시대배경하,대번역이언,무의시궤우화도전병존,작위번역활동건강개전적감독여보장,번역비평야철현출중요적이론개치화현실의의、견부착중요적역사사명。대차,번역연구자화번역비평자여하보지청성적인식여자각적의식,용우승담기시대부여적책임,종이절실추동중국문학、문화경호지“주출거”,저수요역학계진행심입적사고。본문결합허균교수재번역비평영역적사고여실천,종재장여개입、다유적호동량개방면대차가이탐토,력구촉진번역비평진정발휘기감독、인도화건구작용。
Nowadays translation work faces opportunities along with challenges as well Under the background of "going out" strategy for Chinese culture. As the supervisor and protector of translation activities, translation criticism has al- so been shed light on due to its importance of theoretical and practical value, and needs to shoulder its historic mis- sions. As a result, translation scholars need to go deeper in thinking about how to keep a clear mind about their work and take their responsibilities to realize the "going out" dream of Chinese literature and cuhure. The present article aims to help translation criticism fulfill its role of inspection, conduction and construction by analyzing from two as- pects, presence and interference, and multi-dimensional interactions with some reflections on the thoughts and prac- tices on translation of Professor Xu Jun.