天津大学学报:社会科学版
天津大學學報:社會科學版
천진대학학보:사회과학판
Journal of Tianjin University(Social Sciences)
2015年
2期
162~166
,共null页
解构主义翻译观 颠覆式 传统译学思想 局限性 补益
解構主義翻譯觀 顛覆式 傳統譯學思想 跼限性 補益
해구주의번역관 전복식 전통역학사상 국한성 보익
deconstructionist translation concept; subversion; traditional translation theory; limitations; beneficially com-plementary impact
作为一种后现代主义的全新翻译理念,解构主义的颠覆式翻译观对中西传统译理形成了一种有益的补充;它以多元性、开放性和延异性的立场克服了传统译学中二元对立、权威至上等主张的局限性,弥补了传统译学盲目追求“忠实”于原文和机械坚守源语文本字面意义的短板,也解决了传统译学由于过度强调原文与作者的主体性而造成译文与原文、译者与作者地位严重失衡的译事难题。
作為一種後現代主義的全新翻譯理唸,解構主義的顛覆式翻譯觀對中西傳統譯理形成瞭一種有益的補充;它以多元性、開放性和延異性的立場剋服瞭傳統譯學中二元對立、權威至上等主張的跼限性,瀰補瞭傳統譯學盲目追求“忠實”于原文和機械堅守源語文本字麵意義的短闆,也解決瞭傳統譯學由于過度彊調原文與作者的主體性而造成譯文與原文、譯者與作者地位嚴重失衡的譯事難題。
작위일충후현대주의적전신번역이념,해구주의적전복식번역관대중서전통역리형성료일충유익적보충;타이다원성、개방성화연이성적립장극복료전통역학중이원대립、권위지상등주장적국한성,미보료전통역학맹목추구“충실”우원문화궤계견수원어문본자면의의적단판,야해결료전통역학유우과도강조원문여작자적주체성이조성역문여원문、역자여작자지위엄중실형적역사난제。
As a new translation concept of postmodernism , the subversive translation concept of deconstructionism produces beneficially complementary impact on traditional translation theory .With its diversity, openness and différance, it over-comes the limitations of binary opposition and supreme authority and other traditional views .Deconstructionist translation concept not only makes up for the deficiency of traditional translation studies , such as a blind pursuit of faithfulness and a mechanical insistence of the literal meaning of source text , but also changes the imbalanced relationship between the origi-nal text and its translation as well as between the author and translator , which caused by excessive emphasis on the subjec-tivity of original text and the author .