广西民族大学学报:哲学社会科学版
廣西民族大學學報:哲學社會科學版
엄서민족대학학보:철학사회과학판
Journal of Guangxi University For Nationalites:Social Science Edition
2015年
2期
178~182
,共null页
赛珍珠 《水浒传》 主体性 改写 操纵
賽珍珠 《水滸傳》 主體性 改寫 操縱
새진주 《수호전》 주체성 개사 조종
Pearl S. Buck; Outlaws of the Marsh (Shui Hu Zhuan) ; subjectivity; rewrite; manipulate
翻译是通过译者的主体性传递原文的意义。在译者主体性和主流的文化诗学融合下,译者的主体意识操纵和改写了原文在译文中的形象。赛珍珠作为女性译者主体在翻译《水浒传》过程中,对原文女性形象进行了不同的解读,体现了译者主体性在协调女性译者和男权主流文化背景之间的矛盾所起的作用。
翻譯是通過譯者的主體性傳遞原文的意義。在譯者主體性和主流的文化詩學融閤下,譯者的主體意識操縱和改寫瞭原文在譯文中的形象。賽珍珠作為女性譯者主體在翻譯《水滸傳》過程中,對原文女性形象進行瞭不同的解讀,體現瞭譯者主體性在協調女性譯者和男權主流文化揹景之間的矛盾所起的作用。
번역시통과역자적주체성전체원문적의의。재역자주체성화주류적문화시학융합하,역자적주체의식조종화개사료원문재역문중적형상。새진주작위녀성역자주체재번역《수호전》과정중,대원문녀성형상진행료불동적해독,체현료역자주체성재협조녀성역자화남권주류문화배경지간적모순소기적작용。
Translation itself is to transmit the meaning of the original text through the translator's subjectivity.Under the joint influence of translator's subjectivity and the mainstream cultural poetics,translator's subjective consciousness manipulates and rewrites in his/her translation the image constructed by the original text.With her subjectivity of a female translator,Pearl S.Buck interprets the female images in a different way when translating the Chinese classic Outlaws of the Marsh(Shui Hu Zhuan),which demonstrates the role the translator's subjectivity plays in reconciling the conflict between the female translator and the mainstream background of a male-dominated culture.