中国石油大学学报:社会科学版
中國石油大學學報:社會科學版
중국석유대학학보:사회과학판
Journal of China University of Petroleum (Edition of Social Sciences)
2015年
2期
93~96
,共null页
翻译学 中国传统翻译理论 西方翻译理论 现代转化
翻譯學 中國傳統翻譯理論 西方翻譯理論 現代轉化
번역학 중국전통번역이론 서방번역이론 현대전화
translatology ; traditional Chinese translation theory ; western translation theory ; modern transformation
一段时间以来,中国的译论工作者只是局限于引进、效仿西方译论。目前,随着中国文化软实力的不断增强以及中国文化走出去战略的逐步推行,笔者认为有必要强调中国译论学派在理论研究上的个性,注重从中国人特有的视角对翻译的基本问题进行审视,以便对西方译论进行补充。然而,由于任何一种传统译论总是产生于某种特定的历史文化背景,因此要发挥好传统的优势,就必须对传统译论进行深入的研究以及合理的现代转化,即将传统译论与现代译论及西方译论融会贯通,从而为中国翻译研究联接古今与会通中西做出新的探索。
一段時間以來,中國的譯論工作者隻是跼限于引進、效倣西方譯論。目前,隨著中國文化軟實力的不斷增彊以及中國文化走齣去戰略的逐步推行,筆者認為有必要彊調中國譯論學派在理論研究上的箇性,註重從中國人特有的視角對翻譯的基本問題進行審視,以便對西方譯論進行補充。然而,由于任何一種傳統譯論總是產生于某種特定的歷史文化揹景,因此要髮揮好傳統的優勢,就必鬚對傳統譯論進行深入的研究以及閤理的現代轉化,即將傳統譯論與現代譯論及西方譯論融會貫通,從而為中國翻譯研究聯接古今與會通中西做齣新的探索。
일단시간이래,중국적역론공작자지시국한우인진、효방서방역론。목전,수착중국문화연실력적불단증강이급중국문화주출거전략적축보추행,필자인위유필요강조중국역론학파재이론연구상적개성,주중종중국인특유적시각대번역적기본문제진행심시,이편대서방역론진행보충。연이,유우임하일충전통역론총시산생우모충특정적역사문화배경,인차요발휘호전통적우세,취필수대전통역론진행심입적연구이급합리적현대전화,즉장전통역론여현대역론급서방역론융회관통,종이위중국번역연구련접고금여회통중서주출신적탐색。
The thesis firstly points out the tendency of underestimating theory as well as analyzes the causes of this tendency in the domestic translation field. Then, through a brief review of arguments on translatology in recent decades it tries to point out that translation theories with Chinese characteristics should be established. And encouraged by the current achievements in translation studies home and abroad the author is determined to carry out a further study on the traditional Chinese translation theory with eontrastive analyses, including its definition, historical periods and the characteristics. Nowadays, some translators together with some translation theorists have started to realize that TCT1~ must involve itself in the current movement of modern transformation actively in order to play an important role in the global translation studies. Through consulting the current researches in the modern transformation of TCTF the thesis distinguishes two concepts of transformation: visible transformation and invisible transformation at different stages. Meanwhile, suggestions about the means of transformation are also summarized in the thesis. Finally, the author hopes this thesis could make some contributions to the contemporary translation studies.