沈阳师范大学学报:社会科学版
瀋暘師範大學學報:社會科學版
침양사범대학학보:사회과학판
Journal of Shenyang Normal University(Social Scicence Edition)
2015年
3期
92~94
,共null页
以味论艺 以味论译 中和 化境
以味論藝 以味論譯 中和 化境
이미론예 이미론역 중화 화경
味论翻译观包括本体论和鉴赏论两部分内容,味本体论描述了翻译活动具有“趣味”的内涵和具有“风味”“义味”和“异味”外延;味鉴赏论提出了译作赏析的三个层次,即“味内味”“味外味”和“境界味”.儒家思想的“中和味”和道家思想的“味无味”是味论翻译观的理论基础,道出了翻译活动“调和”之美和翻译作品“化境”之美的根源.构建味论翻译观,不仅赋予中国传统文艺理论以时代精神,而且为中国当代翻译理论建设提供了新的思路.
味論翻譯觀包括本體論和鑒賞論兩部分內容,味本體論描述瞭翻譯活動具有“趣味”的內涵和具有“風味”“義味”和“異味”外延;味鑒賞論提齣瞭譯作賞析的三箇層次,即“味內味”“味外味”和“境界味”.儒傢思想的“中和味”和道傢思想的“味無味”是味論翻譯觀的理論基礎,道齣瞭翻譯活動“調和”之美和翻譯作品“化境”之美的根源.構建味論翻譯觀,不僅賦予中國傳統文藝理論以時代精神,而且為中國噹代翻譯理論建設提供瞭新的思路.
미론번역관포괄본체론화감상론량부분내용,미본체론묘술료번역활동구유“취미”적내함화구유“풍미”“의미”화“이미”외연;미감상론제출료역작상석적삼개층차,즉“미내미”“미외미”화“경계미”.유가사상적“중화미”화도가사상적“미무미”시미론번역관적이론기출,도출료번역활동“조화”지미화번역작품“화경”지미적근원.구건미론번역관,불부부여중국전통문예이론이시대정신,이차위중국당대번역이론건설제공료신적사로.