外国语
外國語
외국어
Journal of Foreign Languages
2015年
3期
91~99
,共null页
理雅各 孟子 性善 翻译 阐释
理雅各 孟子 性善 翻譯 闡釋
리아각 맹자 성선 번역 천석
James Legge;Mencius;goodness of human nature;translation;interpretation
理雅各(James Legge,1815-1897)对孟子性善论的译、注、评涉及经学诠释学、比较哲学和比较宗教学的知识。本文在文本细读的基础上,结合理雅各的翻译思想、身份和宗教背景,分析他对孟子性善论多维度、多层面的阐释,包括他于《孟子》几个篇章中对"性善"的翻译和注释,以及绪论和其他著述中对孟子性善论的跨文化、跨文本解读。
理雅各(James Legge,1815-1897)對孟子性善論的譯、註、評涉及經學詮釋學、比較哲學和比較宗教學的知識。本文在文本細讀的基礎上,結閤理雅各的翻譯思想、身份和宗教揹景,分析他對孟子性善論多維度、多層麵的闡釋,包括他于《孟子》幾箇篇章中對"性善"的翻譯和註釋,以及緒論和其他著述中對孟子性善論的跨文化、跨文本解讀。
리아각(James Legge,1815-1897)대맹자성선론적역、주、평섭급경학전석학、비교철학화비교종교학적지식。본문재문본세독적기출상,결합리아각적번역사상、신빈화종교배경,분석타대맹자성선론다유도、다층면적천석,포괄타우《맹자》궤개편장중대"성선"적번역화주석,이급서론화기타저술중대맹자성선론적과문화、과문본해독。
James Legge’s translation,annotation and commentary of Mencius’ doctrine of human nature involve the knowledge of hermeneutics,comparative philosophy and comparative religion. With a close reading of Mencius and Legge’s discourse on translation,and in view of Legge’s identity and religious background,this paper analyzes Legge’s multi-dimensional interpretation of Mencius’ arguments for the "goodness of human nature",which covers Legge’s translation and annotation of some relevant texts in Mencius,and his intercultural and intertextual interpretation in his prolegomena and other works.