西安外国语大学学报
西安外國語大學學報
서안외국어대학학보
Journal of Xi'an Foreign Languages University
2015年
2期
125~129
,共null页
语言象似性 认知 拟象象似性 隐喻象似性 翻译
語言象似性 認知 擬象象似性 隱喻象似性 翻譯
어언상사성 인지 의상상사성 은유상사성 번역
iconicity in language ; cognition ; diagrammatical iconicity ; metaphoric iconicity ; translation
语言的象似性指人的经验结构在语言结构上的反映。语言的象似性普遍多样,主要分为拟象象似性和隐喻象似性两类。本文探讨了语言象似性的各种类型以及英汉互译的方法,目的使译文获得"形神皆备"的效果。翻译拟象象似性时,要在不违背译入语表达规范的同时,尽量传递出原文的音、形、意;翻译隐喻象似性时,要根据英汉隐喻中来源域和目标域共享的程度,分别采用直译、意译、直译加注、阐释等方法。
語言的象似性指人的經驗結構在語言結構上的反映。語言的象似性普遍多樣,主要分為擬象象似性和隱喻象似性兩類。本文探討瞭語言象似性的各種類型以及英漢互譯的方法,目的使譯文穫得"形神皆備"的效果。翻譯擬象象似性時,要在不違揹譯入語錶達規範的同時,儘量傳遞齣原文的音、形、意;翻譯隱喻象似性時,要根據英漢隱喻中來源域和目標域共享的程度,分彆採用直譯、意譯、直譯加註、闡釋等方法。
어언적상사성지인적경험결구재어언결구상적반영。어언적상사성보편다양,주요분위의상상사성화은유상사성량류。본문탐토료어언상사성적각충류형이급영한호역적방법,목적사역문획득"형신개비"적효과。번역의상상사성시,요재불위배역입어표체규범적동시,진량전체출원문적음、형、의;번역은유상사성시,요근거영한은유중래원역화목표역공향적정도,분별채용직역、의역、직역가주、천석등방법。
lconicity reveals the law governing cognition and linguistic structures, that is, the mapping of human experience on- to language, lconicity is of universality and variety, but primarily has two parts : one is diagrammatical iconicity, and the other is metaphoric iconicity. This paper discusses the two parts and their translation from English to Chinese and vice versa in order that the translated texts convey both the form and the spirit of the original texts. The author believes that, in translating dia- grammatical iconicity, the sounds, forms and meanings conveyed in the original text should be expressed in the target text. As for metaphoric iconicity, the translator may use different methods to translate it in accordance with the extent to which English and Chinese share the source domains and target domains of metaphors.