贵州民族研究
貴州民族研究
귀주민족연구
Guizhou Ethnic Studies
2015年
6期
89~92
,共null页
少数民族民俗文化 外宣翻译 矛盾关系 选择
少數民族民俗文化 外宣翻譯 矛盾關繫 選擇
소수민족민속문화 외선번역 모순관계 선택
minority folk culture; translation for global communication; contradictions; choice
我国少数民族民俗文化外宣翻译已取得一些开拓性成就,但在传播过程中也暴露出多重矛盾。这些矛盾主要体现在"直接翻译"与"间接翻译"、"顺向翻译"与"逆向翻译"、"全译"与"变译"、"归化"与"异化"、"纯文字型译本"与"多媒体型译本"、"闭门造车"与"借帆出海"六对备选项中。在深入解读上述矛盾关系的基础上,对如何认识和解决这些矛盾进行了思考并提出了可行性解决方案。
我國少數民族民俗文化外宣翻譯已取得一些開拓性成就,但在傳播過程中也暴露齣多重矛盾。這些矛盾主要體現在"直接翻譯"與"間接翻譯"、"順嚮翻譯"與"逆嚮翻譯"、"全譯"與"變譯"、"歸化"與"異化"、"純文字型譯本"與"多媒體型譯本"、"閉門造車"與"藉帆齣海"六對備選項中。在深入解讀上述矛盾關繫的基礎上,對如何認識和解決這些矛盾進行瞭思攷併提齣瞭可行性解決方案。
아국소수민족민속문화외선번역이취득일사개탁성성취,단재전파과정중야폭로출다중모순。저사모순주요체현재"직접번역"여"간접번역"、"순향번역"여"역향번역"、"전역"여"변역"、"귀화"여"이화"、"순문자형역본"여"다매체형역본"、"폐문조차"여"차범출해"륙대비선항중。재심입해독상술모순관계적기출상,대여하인식화해결저사모순진행료사고병제출료가행성해결방안。
Translation of minority folk culture for global communication in China has made pioneering achievements in the past years. However,multiple contradictions still exist in its dissemination process. These conflicts are mainly embodied in the following six optional pairs: direct translation/indirect translation, direct translation/inverse translation, complete translation/translation variation, domestication/Foreignization, plain text version/multimedia version, translation irrespective of external circumstances/translation with the aid of international cultural agency. Based on an in-depth interpretation of the above 6 contradictions,the author conducted comprehensive research on the problems and their feasible solutions.