西北农林科技大学学报:社会科学版
西北農林科技大學學報:社會科學版
서북농림과기대학학보:사회과학판
Journal of Northwest Sci-Tech University of Agriculture and Forestry(Social Science)
2015年
4期
129~134
,共null页
就地城镇化 激进城市化 城乡一体化 “撤村并居”
就地城鎮化 激進城市化 城鄉一體化 “撤村併居”
취지성진화 격진성시화 성향일체화 “철촌병거”
conservational urbanization; radical urbanization; urban-rural integration; "removing villages and concentrating homesteads"
苏南地区正在经历城市化路径转变,即从相对保守的就地城镇走向激进的城市化。通过对苏南A镇城市化路径分析,揭示了两种城市化路径不同的实践逻辑。研究发现,就地城镇化是村社主导的、以村庄规划为手段、以适应工业化和改善生活条件为目标的渐进的城市化;激进城市化则是地方政府主导、以"撤村并居"为手段、以土地指标和城市化率为目标的激进的城市化。政府推动的激进城市化打破了城乡二元结构制度,实现了城乡一体化。但因其与地方经济社会结构不相匹配,从而面临资金、政治社会稳定、社区文化再造的困境。
囌南地區正在經歷城市化路徑轉變,即從相對保守的就地城鎮走嚮激進的城市化。通過對囌南A鎮城市化路徑分析,揭示瞭兩種城市化路徑不同的實踐邏輯。研究髮現,就地城鎮化是村社主導的、以村莊規劃為手段、以適應工業化和改善生活條件為目標的漸進的城市化;激進城市化則是地方政府主導、以"撤村併居"為手段、以土地指標和城市化率為目標的激進的城市化。政府推動的激進城市化打破瞭城鄉二元結構製度,實現瞭城鄉一體化。但因其與地方經濟社會結構不相匹配,從而麵臨資金、政治社會穩定、社區文化再造的睏境。
소남지구정재경력성시화로경전변,즉종상대보수적취지성진주향격진적성시화。통과대소남A진성시화로경분석,게시료량충성시화로경불동적실천라집。연구발현,취지성진화시촌사주도적、이촌장규화위수단、이괄응공업화화개선생활조건위목표적점진적성시화;격진성시화칙시지방정부주도、이"철촌병거"위수단、이토지지표화성시화솔위목표적격진적성시화。정부추동적격진성시화타파료성향이원결구제도,실현료성향일체화。단인기여지방경제사회결구불상필배,종이면림자금、정치사회은정、사구문화재조적곤경。
South Jiangsu is experiencing the path change of urbanization,which is from conservative to radical.Based on the path of urbanization in A town of South Jiangsu,this paper tries to analyze different practical logics of these two paths of urbanization.It is found that,conservative urbanization is a gradual urbanization,which is dominated by the village itself,and village planning as the method and adapting to industrialization and improving living condition as target;but the radical urbanization is led by local government,and its mainly way is"Removing villages and concentrating homesteads",and the purpose is land indicators and urbanization rate.The radical urbanization promoted by the local government broke the urban-rural dual structure and achieved the urban-rural integration.However,as it does not match with the local socio-economic structure,the radical urbanization faces many difficulties in funding,social stability and reconstruction of community culture.