华侨大学学报:哲学社会科学版
華僑大學學報:哲學社會科學版
화교대학학보:철학사회과학판
Journal of Huaqiao University(Humanities & Social Science)
2015年
3期
122~128
,共null页
非洲英语文学 阿契贝 译介
非洲英語文學 阿契貝 譯介
비주영어문학 아계패 역개
African literature in English; Achebe; translation and introduction
非洲文坛巨匠钦努阿·阿契贝是国内英语文学译介的重要对象。1963年,阿契贝的名字首次出现在中国的期刊杂志上,1980年代国内学者对他作品的译介逐渐增多,但仍显零散单一。新世纪以来,由于文学经典的阅读不断受到重视,对他作品的译介迅速增多,成果丰硕,体现一定的计划性和系统性,所译介的作品包括长篇小说、短篇小说、儿童文学作品、政论性散文等文类。
非洲文罈巨匠欽努阿·阿契貝是國內英語文學譯介的重要對象。1963年,阿契貝的名字首次齣現在中國的期刊雜誌上,1980年代國內學者對他作品的譯介逐漸增多,但仍顯零散單一。新世紀以來,由于文學經典的閱讀不斷受到重視,對他作品的譯介迅速增多,成果豐碩,體現一定的計劃性和繫統性,所譯介的作品包括長篇小說、短篇小說、兒童文學作品、政論性散文等文類。
비주문단거장흠노아·아계패시국내영어문학역개적중요대상。1963년,아계패적명자수차출현재중국적기간잡지상,1980년대국내학자대타작품적역개축점증다,단잉현령산단일。신세기이래,유우문학경전적열독불단수도중시,대타작품적역개신속증다,성과봉석,체현일정적계화성화계통성,소역개적작품포괄장편소설、단편소설、인동문학작품、정론성산문등문류。
Chinua Achebe's works have become a canon of African literature in English which have drawn much attentionfrom readers and critics in China. In 1963,Achebe's name first appeared in a Chinese journal. In the 1980 s,more of his works were introduced to Chinese readers,which owed much to translators' personal preference rather than publishers' well-regulated plans. With more importance attached to the reading of literary classics in the new century,the translation of Achebe's works in China has witnessed a fruitful success. So far,most of his novels and short stories have been put into Chinese. Yet,the translation of his essays and poetry still demands more efforts.