西安外国语学院学报
西安外國語學院學報
서안외국어학원학보
Journal of Xi'an Foreign Languages University
2004年
1期
48~51
,共null页
俄语 汉语 句法结构 心理障碍 语义 翻译 俄译汉
俄語 漢語 句法結構 心理障礙 語義 翻譯 俄譯漢
아어 한어 구법결구 심리장애 어의 번역 아역한
俄译汉经历着由俄语的表层句法结构到深层句法结构,再从俄语深层句法结构到语义表象,然后转换到汉语的深层句法结构,进而转换到汉语的表层句法结构的心理过程。在这一复杂的心理过程中,常常会因某种心理上的障碍致使译者对原文句子的理解和汉语译述上产生失误。据笔者初步研究,翻译者产生的心理障碍有成见效应、“孤岛”效应、必要过程的忽略、盲目顺从心理等。克服这些心理障碍的有效途径是在翻译过程中有意地对俄、汉句子进行语义的和语法的分析和推敲。
俄譯漢經歷著由俄語的錶層句法結構到深層句法結構,再從俄語深層句法結構到語義錶象,然後轉換到漢語的深層句法結構,進而轉換到漢語的錶層句法結構的心理過程。在這一複雜的心理過程中,常常會因某種心理上的障礙緻使譯者對原文句子的理解和漢語譯述上產生失誤。據筆者初步研究,翻譯者產生的心理障礙有成見效應、“孤島”效應、必要過程的忽略、盲目順從心理等。剋服這些心理障礙的有效途徑是在翻譯過程中有意地對俄、漢句子進行語義的和語法的分析和推敲。
아역한경력착유아어적표층구법결구도심층구법결구,재종아어심층구법결구도어의표상,연후전환도한어적심층구법결구,진이전환도한어적표층구법결구적심리과정。재저일복잡적심리과정중,상상회인모충심리상적장애치사역자대원문구자적리해화한어역술상산생실오。거필자초보연구,번역자산생적심리장애유성견효응、“고도”효응、필요과정적홀략、맹목순종심리등。극복저사심리장애적유효도경시재번역과정중유의지대아、한구자진행어의적화어법적분석화추고。