郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)
鄭州航空工業管理學院學報(社會科學版)
정주항공공업관이학원학보(사회과학판)
Journal of Zhengzhou Institute of Aeronautical Industry Management (Social Science Edition)
2015年
4期
156-159
,共4页
翻译不确定性%主观性识解%主观性%《登高》
翻譯不確定性%主觀性識解%主觀性%《登高》
번역불학정성%주관성식해%주관성%《등고》
文章试从一个全新的角度——主观性识解(发展于兰盖克认知语法中的识解观)作为文章研究的出发点,探讨翻译的不确定性.以杜甫的七言绝句《登高》为例,用主观性识解所包含的六个维度(辖域和背景、视角、突显、详略度、情感和情态)对比分析这首诗的六个英译本,阐释这六个维度是如何造成翻译不确定性的.
文章試從一箇全新的角度——主觀性識解(髮展于蘭蓋剋認知語法中的識解觀)作為文章研究的齣髮點,探討翻譯的不確定性.以杜甫的七言絕句《登高》為例,用主觀性識解所包含的六箇維度(轄域和揹景、視角、突顯、詳略度、情感和情態)對比分析這首詩的六箇英譯本,闡釋這六箇維度是如何造成翻譯不確定性的.
문장시종일개전신적각도——주관성식해(발전우란개극인지어법중적식해관)작위문장연구적출발점,탐토번역적불학정성.이두보적칠언절구《등고》위례,용주관성식해소포함적륙개유도(할역화배경、시각、돌현、상략도、정감화정태)대비분석저수시적륙개영역본,천석저륙개유도시여하조성번역불학정성적.