长沙航空职业技术学院学报
長沙航空職業技術學院學報
장사항공직업기술학원학보
Journal of Changsha Aeronautical Vocational and Technical College
2015年
2期
71-73
,共3页
翻译生态学%译者主体性%制约
翻譯生態學%譯者主體性%製約
번역생태학%역자주체성%제약
译者是翻译的主体,在翻译生态系统中具有主观能动性,具有明显的主体性特征,一方面,译者是翻译主体间的主导力量,另一方面,译者对翻译的生态环境的有着巨大影响.反过来,翻译的生态环境对译者具有限制作用,译者自身是生态环境的产物,其翻译行为也受到其所处环境的制约.在翻译中,译者应该合理发挥其主体作用,为促进翻译生态系统的平衡和发展.
譯者是翻譯的主體,在翻譯生態繫統中具有主觀能動性,具有明顯的主體性特徵,一方麵,譯者是翻譯主體間的主導力量,另一方麵,譯者對翻譯的生態環境的有著巨大影響.反過來,翻譯的生態環境對譯者具有限製作用,譯者自身是生態環境的產物,其翻譯行為也受到其所處環境的製約.在翻譯中,譯者應該閤理髮揮其主體作用,為促進翻譯生態繫統的平衡和髮展.
역자시번역적주체,재번역생태계통중구유주관능동성,구유명현적주체성특정,일방면,역자시번역주체간적주도역량,령일방면,역자대번역적생태배경적유착거대영향.반과래,번역적생태배경대역자구유한제작용,역자자신시생태배경적산물,기번역행위야수도기소처배경적제약.재번역중,역자응해합리발휘기주체작용,위촉진번역생태계통적평형화발전.