语言与翻译(汉文版)
語言與翻譯(漢文版)
어언여번역(한문판)
Language and Translation
2015年
3期
9-12
,共4页
新论%致密%兴事%垂流%重爱
新論%緻密%興事%垂流%重愛
신론%치밀%흥사%수류%중애
桓谭《新论》中“致密”当释为“亲密可信”,专用于人际关系;“兴事”当释为“办理政事”、“实施政事”;“垂流”当释为“传递”、“留传”;“重爱”当释为“吝惜”、“吝啬”.以上意义均为《汉语大词典》所未收.
桓譚《新論》中“緻密”噹釋為“親密可信”,專用于人際關繫;“興事”噹釋為“辦理政事”、“實施政事”;“垂流”噹釋為“傳遞”、“留傳”;“重愛”噹釋為“吝惜”、“吝嗇”.以上意義均為《漢語大詞典》所未收.
환담《신론》중“치밀”당석위“친밀가신”,전용우인제관계;“흥사”당석위“판리정사”、“실시정사”;“수류”당석위“전체”、“류전”;“중애”당석위“인석”、“인색”.이상의의균위《한어대사전》소미수.