戏剧之家
戲劇之傢
희극지가
XIJUZHIJIA
2015年
9期
278-278
,共1页
张明耀%向凤雅%罗玉兰
張明耀%嚮鳳雅%囉玉蘭
장명요%향봉아%라옥란
《红楼梦》翻译%亲属称谓语%文化差异
《紅樓夢》翻譯%親屬稱謂語%文化差異
《홍루몽》번역%친속칭위어%문화차이
《红楼梦》作为中国文学中的璀璨明珠,其中人物之多,人物关系之复杂,是其他文学作品所不及的。称谓是架在人物与人物之间的桥梁,是中国传统文化的缩影,本文以《红楼梦》两个英文译本中的称谓翻译为例,浅析其中的文化差异现象及应对策略。
《紅樓夢》作為中國文學中的璀璨明珠,其中人物之多,人物關繫之複雜,是其他文學作品所不及的。稱謂是架在人物與人物之間的橋樑,是中國傳統文化的縮影,本文以《紅樓夢》兩箇英文譯本中的稱謂翻譯為例,淺析其中的文化差異現象及應對策略。
《홍루몽》작위중국문학중적최찬명주,기중인물지다,인물관계지복잡,시기타문학작품소불급적。칭위시가재인물여인물지간적교량,시중국전통문화적축영,본문이《홍루몽》량개영문역본중적칭위번역위례,천석기중적문화차이현상급응대책략。