暨南学报(哲学社会科学版)
暨南學報(哲學社會科學版)
기남학보(철학사회과학판)
Jinan Journal (Philosophy & Social Science Edition)
2015年
8期
85-91
,共7页
《诗经》%理雅各%《钦定诗经传说汇纂》%“以意逆志”
《詩經》%理雅各%《欽定詩經傳說彙纂》%“以意逆誌”
《시경》%리아각%《흠정시경전설회찬》%“이의역지”
理雅各《诗经》1871年译本以《钦定诗经传说汇纂》为底本,并辅以《毛诗注疏》等文献。理氏解诗遵循“以意逆志”的宗旨,以考据训诂为根基,参酌中国经学诸家见解,力求忠实准确地传达诗篇语言文字之中的客观内容。他在《诗经》的意义诠释上缺少对儒家义理的有效诠释,而在知识层面上达到了当时西方译者所能达到的最具科学性的诠释。就《诗经》英语全译而言,其译本虽有失误,但是瑕不掩瑜,终不失为翔实严谨、客观中性的具有示范意义的奠基之作。
理雅各《詩經》1871年譯本以《欽定詩經傳說彙纂》為底本,併輔以《毛詩註疏》等文獻。理氏解詩遵循“以意逆誌”的宗旨,以攷據訓詁為根基,參酌中國經學諸傢見解,力求忠實準確地傳達詩篇語言文字之中的客觀內容。他在《詩經》的意義詮釋上缺少對儒傢義理的有效詮釋,而在知識層麵上達到瞭噹時西方譯者所能達到的最具科學性的詮釋。就《詩經》英語全譯而言,其譯本雖有失誤,但是瑕不掩瑜,終不失為翔實嚴謹、客觀中性的具有示範意義的奠基之作。
리아각《시경》1871년역본이《흠정시경전설회찬》위저본,병보이《모시주소》등문헌。리씨해시준순“이의역지”적종지,이고거훈고위근기,삼작중국경학제가견해,력구충실준학지전체시편어언문자지중적객관내용。타재《시경》적의의전석상결소대유가의리적유효전석,이재지식층면상체도료당시서방역자소능체도적최구과학성적전석。취《시경》영어전역이언,기역본수유실오,단시하불엄유,종불실위상실엄근、객관중성적구유시범의의적전기지작。