黑龙江教育学院学报
黑龍江教育學院學報
흑룡강교육학원학보
Journal of Heilongjiang College of Education
2015年
9期
146-147
,共2页
关联理论%文学翻译%英汉语境%文化意象%最佳策略
關聯理論%文學翻譯%英漢語境%文化意象%最佳策略
관련이론%문학번역%영한어경%문화의상%최가책략
关联理论在翻译学中的应用,主要是从语言哲学、交际学、认知心理学等学科的融合渗透中,来实现对语言交际的互明推理过程。文学作品的翻译离不开对文化意象的把握,而关联理论从认知语境中来挖掘不同的文化意象,由此来阐述不同意象的不同理解。基于此,从英汉翻译实践中,结合信息意图与交际意图之间的“文化亏损”来探讨直译补充和直译加注等翻译策略的最佳关联,以促进读者更好地理解原作的意图。
關聯理論在翻譯學中的應用,主要是從語言哲學、交際學、認知心理學等學科的融閤滲透中,來實現對語言交際的互明推理過程。文學作品的翻譯離不開對文化意象的把握,而關聯理論從認知語境中來挖掘不同的文化意象,由此來闡述不同意象的不同理解。基于此,從英漢翻譯實踐中,結閤信息意圖與交際意圖之間的“文化虧損”來探討直譯補充和直譯加註等翻譯策略的最佳關聯,以促進讀者更好地理解原作的意圖。
관련이론재번역학중적응용,주요시종어언철학、교제학、인지심이학등학과적융합삼투중,래실현대어언교제적호명추리과정。문학작품적번역리불개대문화의상적파악,이관련이론종인지어경중래알굴불동적문화의상,유차래천술불동의상적불동리해。기우차,종영한번역실천중,결합신식의도여교제의도지간적“문화우손”래탐토직역보충화직역가주등번역책략적최가관련,이촉진독자경호지리해원작적의도。