伊犁师范学院学报(社科版)
伊犛師範學院學報(社科版)
이리사범학원학보(사과판)
Journal of Yili Normal University
2015年
3期
115-119
,共5页
译者%个人伦理%影响因子
譯者%箇人倫理%影響因子
역자%개인윤리%영향인자
translator%personal ethics%determinants
译者个人伦理受制于四个因素,即原文本、读者期待准则、原语及目标语文化伦理传统、译者的文化取向.然而在翻译实践中,译者常常处于四者无法圆满调和的伦理困境.鉴于文化价值观和伦理道德标准有重叠之处,并且母语文化在很大程度上影响着译者的个人伦理,译者只有恪守求同存异这一中国传统文化核心价值观,站在辩证的文化立场上,方能摆脱翻译实践中面临的伦理困境.
譯者箇人倫理受製于四箇因素,即原文本、讀者期待準則、原語及目標語文化倫理傳統、譯者的文化取嚮.然而在翻譯實踐中,譯者常常處于四者無法圓滿調和的倫理睏境.鑒于文化價值觀和倫理道德標準有重疊之處,併且母語文化在很大程度上影響著譯者的箇人倫理,譯者隻有恪守求同存異這一中國傳統文化覈心價值觀,站在辯證的文化立場上,方能襬脫翻譯實踐中麵臨的倫理睏境.
역자개인윤리수제우사개인소,즉원문본、독자기대준칙、원어급목표어문화윤리전통、역자적문화취향.연이재번역실천중,역자상상처우사자무법원만조화적윤리곤경.감우문화개치관화윤리도덕표준유중첩지처,병차모어문화재흔대정도상영향착역자적개인윤리,역자지유각수구동존이저일중국전통문화핵심개치관,참재변증적문화립장상,방능파탈번역실천중면림적윤리곤경.
Translator has personal ethics qua social member and his personal ethics is subject to the four determinants:the source text,the expectancy norm,ethical system in the source and target culture,and translator's cultural orientation. While in practice,translator is often placed in ethical dilemmas,for the four determinants can't be combined into one. Considering the overlap between cultural values and ethical standards,and translator's personal ethics is greatly influenced by his native culture,this paper proposes that translators should follow one of the core concepts in traditional Chinese culture,the principle of Harmony in Difference,and take dialectic cultural orientation.Only this can help translator get out of his ethical dilemmas.