小作家选刊
小作傢選刊
소작가선간
xiaozuojia xuankan
2015年
26期
16
,共1页
认知语言学%强势文化%翻译%影响
認知語言學%彊勢文化%翻譯%影響
인지어언학%강세문화%번역%영향
随着经济全球化的发展,国际跨文化交际也不断地发展,各国文化相互渗透和交流,在一定程度上加深了强势文化和弱势文化之间的交融,导致弱势文化被轻视和同化,并在翻译研究领域中具有重要体现.翻译作为一种跨文化交流,其属于文化输入过程,在这个过程中,由于译者和读者存在认知差异,译者在翻译过程中会发挥自身的主观能动性,会改写作品,以此来迎合强势文化的认同.本文就以认知语言学为基础深入分析和探讨强势文化对翻译产生的影响.
隨著經濟全毬化的髮展,國際跨文化交際也不斷地髮展,各國文化相互滲透和交流,在一定程度上加深瞭彊勢文化和弱勢文化之間的交融,導緻弱勢文化被輕視和同化,併在翻譯研究領域中具有重要體現.翻譯作為一種跨文化交流,其屬于文化輸入過程,在這箇過程中,由于譯者和讀者存在認知差異,譯者在翻譯過程中會髮揮自身的主觀能動性,會改寫作品,以此來迎閤彊勢文化的認同.本文就以認知語言學為基礎深入分析和探討彊勢文化對翻譯產生的影響.
수착경제전구화적발전,국제과문화교제야불단지발전,각국문화상호삼투화교류,재일정정도상가심료강세문화화약세문화지간적교융,도치약세문화피경시화동화,병재번역연구영역중구유중요체현.번역작위일충과문화교류,기속우문화수입과정,재저개과정중,유우역자화독자존재인지차이,역자재번역과정중회발휘자신적주관능동성,회개사작품,이차래영합강세문화적인동.본문취이인지어언학위기출심입분석화탐토강세문화대번역산생적영향.