电大理工
電大理工
전대리공
DIANDA LIGONG
2015年
3期
48-49
,共2页
英语%人名文化特征%翻译策略
英語%人名文化特徵%翻譯策略
영어%인명문화특정%번역책략
人名翻译是中国与英语国家文化翻译与交流中的基本内容,不同指称意义以及文化背景的人名翻译方式与效果存在其差异性。要保证中英两种语言文化交流的有效性,必须首先从人名翻译上提高其文化契合度。本文首先对英语文化背景下的人名命名特征进行分析,并从人名翻译常见缺陷出发提出提高英语人名翻译契合度的有关策略,以期为广大中英语言译者翻译有效性的提升提供参考依据。
人名翻譯是中國與英語國傢文化翻譯與交流中的基本內容,不同指稱意義以及文化揹景的人名翻譯方式與效果存在其差異性。要保證中英兩種語言文化交流的有效性,必鬚首先從人名翻譯上提高其文化契閤度。本文首先對英語文化揹景下的人名命名特徵進行分析,併從人名翻譯常見缺陷齣髮提齣提高英語人名翻譯契閤度的有關策略,以期為廣大中英語言譯者翻譯有效性的提升提供參攷依據。
인명번역시중국여영어국가문화번역여교류중적기본내용,불동지칭의의이급문화배경적인명번역방식여효과존재기차이성。요보증중영량충어언문화교류적유효성,필수수선종인명번역상제고기문화계합도。본문수선대영어문화배경하적인명명명특정진행분석,병종인명번역상견결함출발제출제고영어인명번역계합도적유관책략,이기위엄대중영어언역자번역유효성적제승제공삼고의거。