东北亚外语研究
東北亞外語研究
동북아외어연구
Foreign Language Research In Northeast Asia
2015年
3期
93-95
,共3页
全译%方法论%翻译策略%翻译技巧1
全譯%方法論%翻譯策略%翻譯技巧1
전역%방법론%번역책략%번역기교1
complete translation%methodology%translation strategy%translation technique
余承法博士的新著《全译方法论》抓住全译研究之“本”——方法论,围绕全译实践之“核”——策略、方法、技巧,构建了以小句为中枢单位,语素、词、短语、复句、句群和语篇为脉络单位的包含五个层级的全译方法论体系。全书突出术语界定与体系建构、事实挖掘与规律总结、实践导向与理论提升三个方面,为全译实践提供了行之有效的方法论指导,为推动全译的理论建设和学科发展奠定了较好的基础。
餘承法博士的新著《全譯方法論》抓住全譯研究之“本”——方法論,圍繞全譯實踐之“覈”——策略、方法、技巧,構建瞭以小句為中樞單位,語素、詞、短語、複句、句群和語篇為脈絡單位的包含五箇層級的全譯方法論體繫。全書突齣術語界定與體繫建構、事實挖掘與規律總結、實踐導嚮與理論提升三箇方麵,為全譯實踐提供瞭行之有效的方法論指導,為推動全譯的理論建設和學科髮展奠定瞭較好的基礎。
여승법박사적신저《전역방법론》조주전역연구지“본”——방법론,위요전역실천지“핵”——책략、방법、기교,구건료이소구위중추단위,어소、사、단어、복구、구군화어편위맥락단위적포함오개층급적전역방법론체계。전서돌출술어계정여체계건구、사실알굴여규률총결、실천도향여이론제승삼개방면,위전역실천제공료행지유효적방법론지도,위추동전역적이론건설화학과발전전정료교호적기출。
By taking methodology as the basis of studies on Complete Translation and treating strategies, methods and skills as the cornerstone of translation practice,Methodology of Complete Translationby Dr. Yu Chengfa establishes a five-level system of methodology. In the methodology, clauses act as pivots, while morphemes, words, phrases, compound sentences, sentence groups and discourses play a supporting role. The monograph attaches great importance to three aspects: deifning terms and constructing a system, analyzing data and summarizes rules, guiding practice and advancing theory. Therefore, it offers an effective guidance for translation practice and lays a solid foundation for the theoretical construction and discipline development of Complete Translation.