赤子
赤子
적자
Chi Zi
2015年
11期
86-86
,共1页
翻译方法%文化负载词%李煜%许渊冲
翻譯方法%文化負載詞%李煜%許淵遲
번역방법%문화부재사%리욱%허연충
文化负载词通常具有丰富的文化内涵,是翻译中需要慎重处理的一类词汇。文化负载词包含的范围很广,诗词歌赋中更比比皆是。李煜是我国宋词的代表人物,被称为“千古词帝”,研究其词作中文化负载词的英译对于向西方读者介绍中国古典诗词艺术具有重要价值。以许渊冲译《李煜词选》一书中文化负载词为研究对象,分析李煜词作中出现的文化负载词翻译方法以作鉴赏。
文化負載詞通常具有豐富的文化內涵,是翻譯中需要慎重處理的一類詞彙。文化負載詞包含的範圍很廣,詩詞歌賦中更比比皆是。李煜是我國宋詞的代錶人物,被稱為“韆古詞帝”,研究其詞作中文化負載詞的英譯對于嚮西方讀者介紹中國古典詩詞藝術具有重要價值。以許淵遲譯《李煜詞選》一書中文化負載詞為研究對象,分析李煜詞作中齣現的文化負載詞翻譯方法以作鑒賞。
문화부재사통상구유봉부적문화내함,시번역중수요신중처리적일류사회。문화부재사포함적범위흔엄,시사가부중경비비개시。리욱시아국송사적대표인물,피칭위“천고사제”,연구기사작중문화부재사적영역대우향서방독자개소중국고전시사예술구유중요개치。이허연충역《리욱사선》일서중문화부재사위연구대상,분석리욱사작중출현적문화부재사번역방법이작감상。