北方文学(中旬刊)
北方文學(中旬刊)
북방문학(중순간)
Northern Literature
2015年
7期
138-139
,共2页
商标翻译%功能对等%消费者心理
商標翻譯%功能對等%消費者心理
상표번역%공능대등%소비자심리
商标是商品的名字,是商品广告不可缺少的一部分,在商品进入国内外市场中起着重要的作用.因此,商标翻译的准确性,有效性以及易读性成为了一直以来研究的话题.商标作为一种特殊的文体,首先要在声音上具有美感,这就要求商标的翻译读起来要朗朗上口,并且容易记住.与此同时,商标的翻译要求用词要简单易懂,同时能够激起消费者的购买欲和恰当的联想.因此商标翻译通常采用直译,意译或者直译与意译相结合的方法.商标翻译的研究从上个世纪80年代开始,学者们从跨文化,语用学等角度探讨了商标的翻译,并且提出了自己的翻译理论.本文基于奈达的功能对等理论对商标的翻译进行研究.尤金 奈达是西方翻译理论界的代表,他的功能对等理论对中国研究翻译的学者产生了很大影响并且具有很大的指导意义.他认为翻译是在译入语中用最切近,最自然的对等语再现原语的信息.本文以商标翻译为研究对象,并以奈达的功能对等理论为理论基础,对商标翻译的诸多例子进行探讨.
商標是商品的名字,是商品廣告不可缺少的一部分,在商品進入國內外市場中起著重要的作用.因此,商標翻譯的準確性,有效性以及易讀性成為瞭一直以來研究的話題.商標作為一種特殊的文體,首先要在聲音上具有美感,這就要求商標的翻譯讀起來要朗朗上口,併且容易記住.與此同時,商標的翻譯要求用詞要簡單易懂,同時能夠激起消費者的購買欲和恰噹的聯想.因此商標翻譯通常採用直譯,意譯或者直譯與意譯相結閤的方法.商標翻譯的研究從上箇世紀80年代開始,學者們從跨文化,語用學等角度探討瞭商標的翻譯,併且提齣瞭自己的翻譯理論.本文基于奈達的功能對等理論對商標的翻譯進行研究.尤金 奈達是西方翻譯理論界的代錶,他的功能對等理論對中國研究翻譯的學者產生瞭很大影響併且具有很大的指導意義.他認為翻譯是在譯入語中用最切近,最自然的對等語再現原語的信息.本文以商標翻譯為研究對象,併以奈達的功能對等理論為理論基礎,對商標翻譯的諸多例子進行探討.
상표시상품적명자,시상품엄고불가결소적일부분,재상품진입국내외시장중기착중요적작용.인차,상표번역적준학성,유효성이급역독성성위료일직이래연구적화제.상표작위일충특수적문체,수선요재성음상구유미감,저취요구상표적번역독기래요랑랑상구,병차용역기주.여차동시,상표적번역요구용사요간단역동,동시능구격기소비자적구매욕화흡당적련상.인차상표번역통상채용직역,의역혹자직역여의역상결합적방법.상표번역적연구종상개세기80년대개시,학자문종과문화,어용학등각도탐토료상표적번역,병차제출료자기적번역이론.본문기우내체적공능대등이론대상표적번역진행연구.우금 내체시서방번역이론계적대표,타적공능대등이론대중국연구번역적학자산생료흔대영향병차구유흔대적지도의의.타인위번역시재역입어중용최절근,최자연적대등어재현원어적신식.본문이상표번역위연구대상,병이내체적공능대등이론위이론기출,대상표번역적제다례자진행탐토.