英语广场(下旬刊)
英語廣場(下旬刊)
영어엄장(하순간)
English Square
2015年
9期
45-46
,共2页
四字成语%归化%异化%英译研究
四字成語%歸化%異化%英譯研究
사자성어%귀화%이화%영역연구
四字成语作为中华民族几千年文化的语言精髓,具有结构工整、言简意赅、文化内涵深厚等特点,集中体现了汉语的雅致与无限魅力.近年来,文化交流日益频繁,正是中国文化走向世界的黄金时期.本文从归化和异化视角,探讨英译四字成语的优与劣,从中总结出运用哪一种翻译策略英译四字成语才能更好地克服语言和文化障碍,使译文通顺、流畅,增强可读性和接受性,达到文化交流的目的.
四字成語作為中華民族幾韆年文化的語言精髓,具有結構工整、言簡意賅、文化內涵深厚等特點,集中體現瞭漢語的雅緻與無限魅力.近年來,文化交流日益頻繁,正是中國文化走嚮世界的黃金時期.本文從歸化和異化視角,探討英譯四字成語的優與劣,從中總結齣運用哪一種翻譯策略英譯四字成語纔能更好地剋服語言和文化障礙,使譯文通順、流暢,增彊可讀性和接受性,達到文化交流的目的.
사자성어작위중화민족궤천년문화적어언정수,구유결구공정、언간의해、문화내함심후등특점,집중체현료한어적아치여무한매력.근년래,문화교류일익빈번,정시중국문화주향세계적황금시기.본문종귀화화이화시각,탐토영역사자성어적우여렬,종중총결출운용나일충번역책략영역사자성어재능경호지극복어언화문화장애,사역문통순、류창,증강가독성화접수성,체도문화교류적목적.