小作家选刊
小作傢選刊
소작가선간
xiaozuojia xuankan
2015年
27期
10-10,11
,共2页
翻译教学%主要问题%对策
翻譯教學%主要問題%對策
번역교학%주요문제%대책
翻译课程是英语专业一门重要的专业课程,对该类课程教学方法的探讨和改进从未停止。本文浅析了当前英语类专业翻译教学中的几个主要误区,包括重文字而轻文化、重实践而轻理论、重达意而轻传神。这些问题的存在影响了学生们对翻译技巧的真正掌握和自我学习能力的提高。认识到这些问题有利于进一步改良翻译教学的方法,以便达到更加的教学效果。
翻譯課程是英語專業一門重要的專業課程,對該類課程教學方法的探討和改進從未停止。本文淺析瞭噹前英語類專業翻譯教學中的幾箇主要誤區,包括重文字而輕文化、重實踐而輕理論、重達意而輕傳神。這些問題的存在影響瞭學生們對翻譯技巧的真正掌握和自我學習能力的提高。認識到這些問題有利于進一步改良翻譯教學的方法,以便達到更加的教學效果。
번역과정시영어전업일문중요적전업과정,대해류과정교학방법적탐토화개진종미정지。본문천석료당전영어류전업번역교학중적궤개주요오구,포괄중문자이경문화、중실천이경이론、중체의이경전신。저사문제적존재영향료학생문대번역기교적진정장악화자아학습능력적제고。인식도저사문제유리우진일보개량번역교학적방법,이편체도경가적교학효과。
As an important part of professional causes for English majors, translation courses have always attracted much attention and research about the relative teaching methods. This article has analyzed the major problems of current teaching of translation courses: including giving priority to words study instead of culture learning, to practice part instead of theory part, to carrying out the meaning instead of the language style and hidden spirit. These problems will shed ill effect on students’ learning of translation skills, thus realization of these problems will be helpful for improving course teaching and achieving better learning results.