牡丹江教育学院学报
牡丹江教育學院學報
모단강교육학원학보
Journal of Mudanjiang College of Education
2015年
9期
23-24,120
,共3页
兰姆%伊利亚随笔%散文翻译%译者主体性
蘭姆%伊利亞隨筆%散文翻譯%譯者主體性
란모%이리아수필%산문번역%역자주체성
以英国著名散文家兰姆的代表作《伊利亚随笔选》为研究范本,采用对比研究的方式;以刘炳善和高健两位翻译家的译本为研究对象,通过分析文化先结构、原文选择、译者风格及读者群下的主体性差异,并结合实例从翻译宏观策略、翻译风格及翻译方法上具体阐述。最后得出结论:兰姆散文翻译在不同主体性因素的影响下差异显著,在开展散文翻译实践时应充分考虑到这些因素。
以英國著名散文傢蘭姆的代錶作《伊利亞隨筆選》為研究範本,採用對比研究的方式;以劉炳善和高健兩位翻譯傢的譯本為研究對象,通過分析文化先結構、原文選擇、譯者風格及讀者群下的主體性差異,併結閤實例從翻譯宏觀策略、翻譯風格及翻譯方法上具體闡述。最後得齣結論:蘭姆散文翻譯在不同主體性因素的影響下差異顯著,在開展散文翻譯實踐時應充分攷慮到這些因素。
이영국저명산문가란모적대표작《이리아수필선》위연구범본,채용대비연구적방식;이류병선화고건량위번역가적역본위연구대상,통과분석문화선결구、원문선택、역자풍격급독자군하적주체성차이,병결합실례종번역굉관책략、번역풍격급번역방법상구체천술。최후득출결론:란모산문번역재불동주체성인소적영향하차이현저,재개전산문번역실천시응충분고필도저사인소。