读与写(教育教学刊)
讀與寫(教育教學刊)
독여사(교육교학간)
Read and Write Periodical
2015年
8期
266-267
,共2页
词汇对比%句法对比%词义选择%转译法%增词法%省略法
詞彙對比%句法對比%詞義選擇%轉譯法%增詞法%省略法
사회대비%구법대비%사의선택%전역법%증사법%성략법
英汉翻译的一切理论,方法和技巧都是建立在英语和汉语两种语言的对比之上,因此在翻译课的教学中,比较英汉两种语言的异同,尤其是指出相异之处,这是十分重要的.通过对比,学生能掌握两种语言各自的特点,从而在翻译时可以根据这些特点,针对性地选择不同的翻译技巧.
英漢翻譯的一切理論,方法和技巧都是建立在英語和漢語兩種語言的對比之上,因此在翻譯課的教學中,比較英漢兩種語言的異同,尤其是指齣相異之處,這是十分重要的.通過對比,學生能掌握兩種語言各自的特點,從而在翻譯時可以根據這些特點,針對性地選擇不同的翻譯技巧.
영한번역적일절이론,방법화기교도시건립재영어화한어량충어언적대비지상,인차재번역과적교학중,비교영한량충어언적이동,우기시지출상이지처,저시십분중요적.통과대비,학생능장악량충어언각자적특점,종이재번역시가이근거저사특점,침대성지선택불동적번역기교.