都市家教(上半月)
都市傢教(上半月)
도시가교(상반월)
Dushi Jiajiao
2015年
10期
149-149,150
,共2页
英汉%形合%意合%翻译
英漢%形閤%意閤%翻譯
영한%형합%의합%번역
English and Chinese%hypotaxis%parataxis%translation
本文根据对比语言学研究法,从英语重形合与汉语重意合的角度对英汉两种语言进行比较,并深入分析了其语言差异和文化根源。从语法上和思维方式上,分析形合意合对英汉双语翻译的影响。
本文根據對比語言學研究法,從英語重形閤與漢語重意閤的角度對英漢兩種語言進行比較,併深入分析瞭其語言差異和文化根源。從語法上和思維方式上,分析形閤意閤對英漢雙語翻譯的影響。
본문근거대비어언학연구법,종영어중형합여한어중의합적각도대영한량충어언진행비교,병심입분석료기어언차이화문화근원。종어법상화사유방식상,분석형합의합대영한쌍어번역적영향。
On the basis of contractive linguistic research method, this paper aims to make a comparison between English and Chinese from the perspective of hypotaxis and parataxis, and deeply analyses their lingual differences and cultural roots. According to their grammars and thinking modes, this paper analyses the role of hypotaxis and parataxis in English and Chinese translation.