速读(中旬)
速讀(中旬)
속독(중순)
Speed Reading
2015年
10期
339-339
,共1页
英汉习语来源%语言载体%文化差异%翻译方法%意译
英漢習語來源%語言載體%文化差異%翻譯方法%意譯
영한습어래원%어언재체%문화차이%번역방법%의역
众所周知,语言是文化的载体,而习语作为语言中的浓缩精华,带有深厚的地域民族色彩和独特文化内涵与外延。英汉文化作为两种世界影响最大的文化,其习语在巨大的文化光环下又呈现着怎样的不同意境?文化又是怎样影响和制约着英汉习语的表达和发展?在翻译过程中又应该怎样表现其文化特色?本文试图通过翻译不同文化中的一些习语例子进行比较与分析,来进行探讨英语习语和汉语习语的来源与差异。并且总结出来一些具有共性的翻译规律和方法。抛砖引玉,以期在外语教学与学习中能引起更多对习语这个文化大家庭中的精华翻译的重视。
衆所週知,語言是文化的載體,而習語作為語言中的濃縮精華,帶有深厚的地域民族色綵和獨特文化內涵與外延。英漢文化作為兩種世界影響最大的文化,其習語在巨大的文化光環下又呈現著怎樣的不同意境?文化又是怎樣影響和製約著英漢習語的錶達和髮展?在翻譯過程中又應該怎樣錶現其文化特色?本文試圖通過翻譯不同文化中的一些習語例子進行比較與分析,來進行探討英語習語和漢語習語的來源與差異。併且總結齣來一些具有共性的翻譯規律和方法。拋磚引玉,以期在外語教學與學習中能引起更多對習語這箇文化大傢庭中的精華翻譯的重視。
음소주지,어언시문화적재체,이습어작위어언중적농축정화,대유심후적지역민족색채화독특문화내함여외연。영한문화작위량충세계영향최대적문화,기습어재거대적문화광배하우정현착즘양적불동의경?문화우시즘양영향화제약착영한습어적표체화발전?재번역과정중우응해즘양표현기문화특색?본문시도통과번역불동문화중적일사습어례자진행비교여분석,래진행탐토영어습어화한어습어적래원여차이。병차총결출래일사구유공성적번역규률화방법。포전인옥,이기재외어교학여학습중능인기경다대습어저개문화대가정중적정화번역적중시。