高教学刊
高教學刊
고교학간
Journal of Higher Education
2015年
19期
84-85
,共2页
数字口译%文化差异%难点%对策
數字口譯%文化差異%難點%對策
수자구역%문화차이%난점%대책
digital interpretation%cultural difference%the difficulty%countermeasures
数字在汉语和英语中表达习惯与方式存在很大差异。数字信息表达的往往是客观、具体而重要的事实,译员必须如实、准确将之转化为目的语。因此数字口译对学习者来说是一大难关。学生在学习过程中必须针对数字口译的重难点,掌握源语和目的语数字表达转换的技巧和数字口译笔记的方法,并进行反复训练,才能取得高质量的口译成果。
數字在漢語和英語中錶達習慣與方式存在很大差異。數字信息錶達的往往是客觀、具體而重要的事實,譯員必鬚如實、準確將之轉化為目的語。因此數字口譯對學習者來說是一大難關。學生在學習過程中必鬚針對數字口譯的重難點,掌握源語和目的語數字錶達轉換的技巧和數字口譯筆記的方法,併進行反複訓練,纔能取得高質量的口譯成果。
수자재한어화영어중표체습관여방식존재흔대차이。수자신식표체적왕왕시객관、구체이중요적사실,역원필수여실、준학장지전화위목적어。인차수자구역대학습자래설시일대난관。학생재학습과정중필수침대수자구역적중난점,장악원어화목적어수자표체전환적기교화수자구역필기적방법,병진행반복훈련,재능취득고질량적구역성과。
There are a lot of differences between English and Chinese. The expression of digital information is very different from the objective, the concrete and important facts. The translator must be truthful and accurate. Therefore, it is a difficult problem for the students to acquire the skills and methods of the translation of source lan-guage and target language.