山东理工大学学报(社会科学版)
山東理工大學學報(社會科學版)
산동리공대학학보(사회과학판)
Journal of Shandong University of Technology (Social Sciences Edition)
2015年
4期
67-69
,共3页
景区%旅游公示语%语言特征%翻译
景區%旅遊公示語%語言特徵%翻譯
경구%여유공시어%어언특정%번역
随着中国旅游业的飞速发展,汉英双语公示语被越来越多应用到国内众多景区.以景区公示语为研究对象,对公示语的作用、语言特点、词汇特征进行分析;阐述景区公示语翻译中的语言表述问题,提出英译国际化应掌握灵活的翻译方法,译文通俗易懂,符合国际规范及规范翻译等;在“缩略…简译…借译”“改译”视角下的若干行之有效的翻译方法.
隨著中國旅遊業的飛速髮展,漢英雙語公示語被越來越多應用到國內衆多景區.以景區公示語為研究對象,對公示語的作用、語言特點、詞彙特徵進行分析;闡述景區公示語翻譯中的語言錶述問題,提齣英譯國際化應掌握靈活的翻譯方法,譯文通俗易懂,符閤國際規範及規範翻譯等;在“縮略…簡譯…藉譯”“改譯”視角下的若榦行之有效的翻譯方法.
수착중국여유업적비속발전,한영쌍어공시어피월래월다응용도국내음다경구.이경구공시어위연구대상,대공시어적작용、어언특점、사회특정진행분석;천술경구공시어번역중적어언표술문제,제출영역국제화응장악령활적번역방법,역문통속역동,부합국제규범급규범번역등;재“축략…간역…차역”“개역”시각하적약간행지유효적번역방법.