考试周刊
攷試週刊
고시주간
Kaoshi Zhoukan
2015年
75期
91-91,92
,共2页
“中国英语”翻译%外宣材料%翻译策略
“中國英語”翻譯%外宣材料%翻譯策略
“중국영어”번역%외선재료%번역책략
“中国英语”进入英语,成为其变体。我国的外宣材料翻译中存在大量的“中国英语”,通过其特有的词汇、句法等特点,有效地向世界传递中国的政治、经济、社会、文化等信号,起到不可替代的作用。本文以2013年度的《政府工作报告》为例,从词汇层面探讨了其翻译策略。
“中國英語”進入英語,成為其變體。我國的外宣材料翻譯中存在大量的“中國英語”,通過其特有的詞彙、句法等特點,有效地嚮世界傳遞中國的政治、經濟、社會、文化等信號,起到不可替代的作用。本文以2013年度的《政府工作報告》為例,從詞彙層麵探討瞭其翻譯策略。
“중국영어”진입영어,성위기변체。아국적외선재료번역중존재대량적“중국영어”,통과기특유적사회、구법등특점,유효지향세계전체중국적정치、경제、사회、문화등신호,기도불가체대적작용。본문이2013년도적《정부공작보고》위례,종사회층면탐토료기번역책략。